Sunday, January 29, 2012

Apa Bahasa Inggrisnya Rt, Rw, Kelurahan, Dan Kecamatan?

Apa Bahasa Inggrisnya RT, RW, Kelurahan, dan Kecamatan? Hal-hal fundamental ibarat ini kadang justru lebih membingungkan ketimbang berguru grammar.

Kalau kau melaksanakan penelitian dan perlu menciptakan abnormal dalam bahasa inggris, tentu perlu menerjemahkan lokasi penelitiannya juga secara mendetail.

Yang jadi masalah, apa bahasa inggrisnya RT, RW, Kelurahan, dan Kecamatan? Padahal diluar negeri mungkin sistem administratif daerahnya berbeda.

Di Inggris misalnya, akan lucu bila ada yang nanya “RT berapa” kepada orang inggris, gitu juga dengan Amerika dan negara maju lainnya.

Karena perbedaan sistem administratif wilayah inilah, sebetulnya untuk RT, RW, Kelurahan, dan Kecamatan tidak ada artinya atau tidak ada padanan kata bahasa inggrisnya.

Terus gimana? Langsung aja simak penjelasannya berikut ini:

Sebelumnya, baca juga:
- Tahapan berguru bahasa inggris secara berdikari di rumah.
- Suka sedih dalam berguru bahasa inggris.
hal fundamental ibarat ini kadang justru lebih membingungkan ketimbang berguru grammar Apa Bahasa Inggrisnya RT, RW, Kelurahan, dan Kecamatan?

Apa Bahasa Inggrisnya RT, RW, Kelurahan, dan Kecamatan?

Walaupun ada perbedaan administratif wilayah dan secara khusus tidak ada padanan kata untuk RT, RW, dan sebagainya itu. Tapi masih dapat di-inggriskan kok.

Biasanya kita memakai kata untuk menunjukkan skala wilayah dalam bahasa inggris. Kalau skala wilayah ini secara umum dikenal luas, jadi akan gampang dipahami oleh orang luar.

Kaprikornus bahasa inggrisnya RT, RW, Kelurahan, dan Kecamatan yaitu sebagai berikut:
Rukun tetangga (RT) = Neighbourhood
Rukun Warga (RW) = Hamlet
Pedukuhan = Village
Kelurahan = Urban village
Kecamatan = Sub-district
Kabupaten = District/regency
Provinsi = Province

Tapi ingat, menerjemahkan wilayah ibarat itu belum tentu sempurna untuk menunjukkan alamat lho, sebab kata di atas lebih sempurna untuk menunjukkan skala wilayah saja.

Misal, he is head of my neighbourhood (Dia yaitu kepala RT saya), ini sempurna sebab menunjukkan seorang pemimpin di suatu wilayah.

Walaupun pedoman orang luar mustahil mengartikan RT juga, tapi paham bila ia yaitu kepala dari suatu wilayah kecil di tempat tinggal kalian.

Contoh Penulisan Alamat Dalam Bahasa Inggris

Misalkan, alamat kalian yaitu Bibis RT 03, RW 10, Timbularjo, Sanden, Sleman, DIY. Bagaimana kalian menerjemahkan ke dalam bahasa inggris?

Ada tiga pilihan yang dapat kalian gunakan, yaitu:

1. Menerjemahkan Sesuai Padanan Kata

Kaprikornus alamat di atas akan menjadi ibarat ini: Bibis 3rd neighbourhood, 10th hamlet, Timbularjo urban village, Sanden sub-district, Sleman district, DIY province.

2. Mereduksi Beberapa Informasi

Mereduksi artinya menghilangkan beberapa gosip yang tidak akan mengubah gosip secara spesifik.

Alamat di atas dapat kalian terjemahman menjadi: Bibis, Timbularjo, Sanden, Sleman, DIY. Informasi RT dan RW dihilangkan tanpa mengubah maknanya.

3. Mempertahankan Bahasa Sumber

Artinya tidak menerjemahkan sama sekali, alias tetap mempertahankan apa adanya. Kaprikornus ya tetap menjadi Bibis RT 03, RW 10, Timbularjo, Sanden, Sleman, DIY.

Untuk beberapa kasus dan penggunaan, mempertahankan bahasa orisinil lebih tepat. Misalnya saat kalian belanja online di toko internasional.

Jika menerjemahkan alamat, justru paket pengiriman kalian kemungkinan tidak akan hingga di tangan, sebab ekspedisi di Indonesia mungkin bingung.

Kesalahan Umum Dalam Menerjemahkan

Di Indonesia banyak nama tempat yang memakai bahasa orisinil Indonesia, contohnya Jawa Tengah, Jawa Timur, Sumatera Barat, Jl. Imogiri Barat, Jl. Pahlawan, dan lain sebagainya.

Kadang, nama-nama orisinil Indonesia ibarat itu ikut diterjemahkan, misal Jawa Timur menjadi East Java. Tapi sebenarnya, menerjemahkan ibarat itu tidaklah tepat.

Harusnya nama tempat dan jalan tidak perlu diterjemahkan dan mempertahankan bahasa aslinya. Contoh, Malang is located in Jawa Timur.

Lucu kan bila misalkan Jl. Pahlawan juga diterjemahkan menjadi Hero Street? Yang sempurna tetap dipertahankan bahasa aslinya menjadi Pahlawan Street.

Selanjutnya:
- Apa bedanya TOEFL, TOEIC, dan IELTS?
- Materi bahasa inggris yang pokok dan wajib dipelajari.
- Kosakata kegiatan sehari-hari dalam bahasa inggris.
-----
Oke ya gaess, itulah klarifikasi perihal bahasa inggrisnya RT, RW, Kelurahan, dan Kecamatan. Semoga klarifikasi di atas bermanfaat dan menambah wawasan kalian semuanya. Jangan lupa untuk share artikel ini juga ya, thanks dan hingga jumpa kembali.